Global Communication
ネイティブチェック・外国語校正

母国語でない言語に翻訳した文書が本当に正しいものであるかは常に不安が付きまといます。広報物や販促物、出版物のように、外部の読者が目にすることを前提とした媒体の場合、文法的なミスを防ぐことはさることながら、読みやすくかつ自然な表現に仕上げる必要があります。こうした課題を解決する上で、第三者の目線でチェック・校正することは有効な手段です。
オレンジ社では、お客様がご用意された文書の外国語校正サービスをご用意しています。校正のねらいや意図に合わせて、3つのプランからお選びいただけます

サービスの種類
① ネイティブチェック ② クロスチェック ③ 外国語組版校正
(DTP/Web)
お客様で翻訳をされた文書を弊社のネイティブスタッフがチェックを行い、文法・語法やスペルミスを中心に確認・修正します。 お客様が翻訳された文書を原稿と付け合せチェックします。翻訳の漏れ・抜けをはじめ、解釈間違い、数量・単位の誤りを中心に確認・修正します。 お客様がご用意をされた外国語の制作データ(印刷/Web)をお預かりして、原稿どおり正しく組版がされているかチェックをします。
対応言語

英語、中国語(簡体字)、中国語(繁体字)、韓国語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、イタリア語、ロシア語 など

※ その他の言語についても、ご相談ください

プロジェクト事例

① 建築機器メーカー アニュアルレポート 翻訳・組版チェック

言語 英語
作業内容 クロスチェック・組版チェック
分量 40,000ワード
作業期間 4営業日

① タイ語プレゼンテーション資料 ネイティブチェック

言語 タイ語
作業内容 ネイティブチェック
分量 5,000ワード
作業期間 3営業日

お気軽にお問い合わせください。 TEL 03-3239-0700 受付時間 9:00~18:00(土・日・祝日除く)

メールでお問い合わせはこちら
©2014 - 2017 Orange Corporation All Rights Reaserved.